Het Nederlands-Belgische proces-verbaal


In 1843 werd de grens tussen Nederland en België officiëel gedemarceerd. Een gedetailleerd proces-verbaal beschreef de precieze loop van de grens van paal tot paal. Op deze pagina de volledige tekst van het oorspronkelijke proces-verbaal, zowel in het Frans als Nederlands.


Frans was destijds dé diplomatieke taal. Internationale verdragen werden in het Frans opgesteld:

proces-verbaal-benl-franse-tekst.doc, de Franse tekst als Word-document (± 400 Kb)

proces-verbaal-benl-franse-tekst.pdf, de Franse tekst als Pdf-document (± 400 Kb)

Bron:
LAGEMANS, E.G.
Recueil des traites et conventions conclus par le royaume des Pays-Bas avec les puissances étrangères dupuis 1813 jusqu'à nos jours. - (Tome ?) Den Haag: Belinfant Frères, 1893.
(Dit meerdelige werk bevat in deel 12 het "Procès-verbal descriptif de la délimitation entre les royaumes de Belgique et des Pays-Bas, annexé à la convention de limites conclue à Maestricht le 8 aout 1843". Dit is de precieze beschrijving van de loop van de grens en de plaats van de grenspalen. Is ook als bijlage verschenen bij het Belgische Staatsblad: Moniteur Belge du 15 avril 1887.)

Grenspalen-nestor Co Bieze heeft jaren geleden deze tekst in het Nederlands vertaald. Hij gebruikte een document uit het gemeentearchief van Meerle (nu Hoogstraten). Bij gebruik van deze vertaling voor non-commerciële doeleinden dient hij altijd als vertaler genoemd te worden. Gebruik voor commerciële publicaties e.d. is zonder overleg met hem niet toegestaan.

proces-verbaal-benl-vertaald-door-co-bieze.doc, de vertaalde tekst als Word-document (± 400 Kb)

proces-verbaal-benl-vertaald-door-co-bieze.pdf, de vertaalde tekst als Pdf-document (± 400 Kb)

(NB: de teksten zijn te downloaden naar de eigen pc door rechts te klikken op de link en te kiezen voor "Doel opslaan als ....")

tumblr visitor stats